2008年05月17日 14:26
先月書いた Chapottín の訃報 ですが、完璧に読み間違いでした。お書きになった ¡ Vamos a guarachar ! の Barry さんご本人から、「訃報じゃなくてお誕生日のお祝いに彼の人生と芸術を讃えたのだ。彼は今もハバナの街角で Rumba を歌ってるよ。お願いだから、こういったことはよく確認してから書いてよね。(意訳)」とコメントいただきまして、判明しました。
あああ、ごめんなさい。
もし私が書いたことに疑問を感じたり、ご存知の事実や情報と違っていたり、リンク先を読んで読み間違えてると思ったら、どうぞコメント下さーい。お願い致します。
言い訳しちゃうと、私、国語科だし、英語のせいで卒業を留保されそうになった、高校では第2外国語でとっていたスペイン語よりも動詞の変化が少ないフランス語のせいで進級を危ぶまれた、根っからの語学オンチなんですー。
なので皆さん、ちゃんとリンク先で確認して下さいねー。英語に関しては、ほとんどの方が、読む気さえあれば私よりも読めるはずだから、リンク先とかガシガシ読んでバシバシ間違いを指摘していただきたいです。
宜しくお願いします。
あと、英語は英語として、スペイン語はスペイン語として、なんとなく漠然と理解はできても、それを日本語にするのは私にとってはまた別のことで、訳文を書くのはあんまりしたくないですーってことも、ここであらためて明言しておきます。
八つ当たりっぽいかもー。

コメント
コメントの投稿